服务于聊城人的公益平台-聊城人,聊城人缘来一家人,聊城老乡,聊城老乡会,聊城人在青岛,青岛的聊城人,聊城同乡会,在青岛的聊城人,漂流在外的聊城人,天南地北聊城人,聊城人自己的家

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 541|回复: 0

老外领中国驾照发现英文错误 性别成雌雄同体

[复制链接]
发表于 2012-4-11 12:43:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
驾驶证上的“性别”被翻译成“M&F”。新京报记者 刘洋 摄“出生日期”被译成“Birthday”。新京报记者 刘洋 摄( ?9 A# {' A; G3 `: ?' E0 y5 b

" ~- N& {8 U# ~/ Q) a  驾驶本上的“性别”被释成英文“M(ale)&F(emale)”;“出生日期”被译成了“Birthday”。昨天,一名在中国领了驾照的加拿大人戴维发现,驾照上有多处英文翻译有误,自嘲被“雌雄同体”。记者随后发现,北京的驾驶证上也存在着同样的错误翻译。截至昨晚截稿时,公安部尚未对此回应。
, Y; F  `3 P' D! K
( C/ U/ J/ D0 i  老外盼6年后“变回男人”% c( a( f/ d1 _

$ n* H# D1 L9 |' X# J% B% S6 ~, ^  昨天,广州全外教英语口语培训机构“戴伟互动口语”创始人、加拿大人戴伟微博上称,自己的驾照翻译有误。其中,性别栏的英文注释写成“M&F”,即“男和女”,“正确翻译应该是‘M/F’或‘Gender’、‘Sex’。”% ~! {1 H  c' o# ?: G
+ x/ G! {6 c3 ]
  此外,驾照上的“出生日期”翻译成了“Birthday”,而Birthday意为生日(每年都有),应该译成Birthdate或DOB(Date of birth)才对。戴伟说,“我希望6年后续期时,能找回我的生日,还变回男人。”- G6 H8 b, f8 y( ]: A+ C. G

9 `) p0 Z' J9 ~2 ^  多地驾照存相同错译
5 z9 L. b) t4 c$ J/ @4 U" |+ K; y, a' V( S9 o
  深圳之窗总经理、深圳大学传播学院特聘教师陆亚明也提出一处错误,“初次领证日期”的翻译“Issue date”应为“Issued Date”,他认为“Issue”是签发的意思,语法应为过去分词格式。
* N) d  U, |* s
) G+ N' T( O$ p  记者查询北京司机的驾照发现,不仅是广州的驾照英语翻译有问题,北京、辽宁的驾照也有同样的翻译错误;而在记者证的翻译中,性别一栏的英文翻译便是“SEX”,发证日期是“Date of issue”。. E0 T, g( e* b1 w
+ W; v" \; M0 `" m& L' `
  截至昨晚截稿,公安部对此事暂未回应。记者拨打122转车管所询问此事,但也无人应答。6 Y4 o0 R) C! e, R8 Z& \

7 F1 ^- y# u) X$ A( _) m2 }( W3 k- t  对话
, C7 o; f/ P* Q0 o) {" d; D. ?% f3 c5 }3 X5 u2 u  \# g
  “既然印英文,就应求准确”
% \9 S  C& [$ S- s1 r& l0 }% Y- Y* `- ]1 V# w1 C
  新京报:怎么发现译错的?
2 Z- p5 {" n% R' T) A# T# {: Y; N2 X( x+ G& D6 p; W! }& S
  戴伟:可能是外国人对英文比较敏感吧(笑),我在考驾照笔试的时候,做的卷子是英文的,发现语法上也有错误,有的句子读不懂,但没想到驾照上也有错误。
/ {2 V5 Y' l6 u9 R5 e) x4 m$ R4 h8 L" F  |1 R$ N
  新京报:发现问题第一感觉是什么?- A4 L+ w% I/ c; k1 R- k

( P6 a* N7 O% T  戴伟:第一感觉觉得搞笑,但既然印了英文,就应该追求准确。; Z& ~  r/ q0 M1 a( u1 h* o" `" G
, {' f% r" }4 L/ H& x; j
  专家说法/ w, T& a7 H3 j5 B) V: J

/ M0 g7 ]( v0 {1 \3 |  过去翻译错现在应该改
: l+ N/ ?& E$ k  y# l7 X/ O. d; p  x5 g! ?) O! Y+ f/ B
  河北大学公共英语教研部教师张辉表示,“&”是“和”的意思,而性别只能选其一,换成“/”是必要的。' s6 g0 n1 c: B1 o1 Y1 B
7 p1 m2 \' L9 f5 |# ?8 B
  其次,day和Date中,前者是“天”,仅含有“几月几日”的意思,而后者是“日期”,涵盖了“年”的概念,birthday(生日)哪年都有,但“date”单指一年。对于陆亚明指出的错误,张辉也表示肯定,“Issue”意为颁发,修饰名词“date”时应加字母“d”。因此应该写成“Issued Date”或者“Date Issued”。3 n* Q7 v5 D2 }+ \

1 ?& M5 o- O$ l4 N# y  张辉认为,驾驶证是很多年前就设计好的,可能因为很少接触地道的英语,所以翻译上还不够专业,“很多街道指示牌也曾出现过翻译错误,而这种错误应该改正。”(记者刘洋)1 `& Z0 Y' [1 M

8 R4 D/ W4 c: p
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表